Una visita de siete días realizó a Chile el príncipe Akishino de Japón, junto a su esposa, la princesa Kiko, como parte de las celebraciones por los 120 años de la relación diplomática entre ambos países.
Además de reunirse en La Moneda con la Presidenta de la República, Michelle Bachelet, con residentes japoneses en el país, visitar las ciudades de Valparaíso y Puerto Varas, entre otras actividades, una muy especial fue la que se realizó junto a autoridades, académicos y estudiantes de la Universidad de Santiago de Chile.
Encabezados por el Rector del Plantel, Dr. Juan Manuel Zolezzi Cid, llegaron hasta el Hotel Santiago para reunirse con los príncipes diez estudiantes de la Carrera de la Carrera de Licenciatura en Lingüística Aplicada a la Traducción en Inglés – Japonés, del Departamento de Lingüística y Literatura de la Facultad de Humanidades. Junto a ellos también participaron el decano Dr. Marcelo Mella Polanco; el director del Departamento de Lingüística y Literatura, Edinson Muñoz Arias; y el jefe de dicha Carrera, Néstor Singer Contreras.
Reconocimiento internacional
La Carrera de Licenciatura Lingüística Aplicada a la Traducción, mención Inglés – Japonés, fue creada en la Universidad de Santiago en 1995, posicionándose como la única Casa de Estudios Superiores que imparte este programa a nivel de América Latina.
A esto se suma que el Plantel, desde hace siete años, está a cargo del Examen de Suficiencia de Lengua Japonesa (Japanese Language Proficiency Test), que corresponde a la prueba oficial, a nivel nacional, que permite certificar el dominio del japonés, la que se rinde cada mes de diciembre y que desde hace tres años se sumó una segunda versión que se desarrolla en julio.
“Este tipo de actividades demuestra el reconocimiento que ha alcanzado nuestra Universidad y esta Carrera en particular, fortaleciendo nuestro proceso de internacionalización institucional”, planteó durante el encuentro el Rector Zolezzi. “De esta manera, continuamos proyectándose cada vez más con países de una región que nos interesa mucho, como es el Asia Pacífico”, agregó.
Incluso, manifestó su satisfacción por tratarse de un encuentro solicitado directamente por las autoridades japonesas. “Nuestros estudiantes demostraron que sus capacidades lingüísticas están a un muy alto nivel”, resaltó la máxima autoridad del Plantel.
Por su parte, el Agregado Cultural de la Embajada de Japón en Chile, Ko Takahashi, quien se desempeña en esa repartición diplomática desde hace cinco meses, aseguró que resulta esencial continuar estrechando esta relación con la Universidad de Santiago. “Estamos celebrando 120 años de amistad entre Chile y Japón, por lo que es muy importante para nosotros, pues representa una gran ventana, especialmente para que los más jóvenes se interesen tanto en el idioma como en la cultura japonesa en general”, advirtió.
Expectativas laborales
Entre estudiantes que participaron en el encuentro, quienes dialogaron directamente con los príncipes. Macarena Casanova Soto (23), quien cursa el tercer año de la Carrera, explicó que “estamos inmersos en una época de globalización, lo que implica que estemos en contacto con muchos países que no hablan nuestro idioma, por lo que nuestro trabajo como traductores resulta muy importante, pues podemos acercar el conocimiento de otros países a nuestra propia cultura y facilitar su entrega a quienes no manejan esos idiomas”.
Asimismo, detalló que “como traductores también podemos cumplir labores de intérprete, generando una relación aún más fuerte. En mi caso, es una herramienta que me permitirá integrarme a diversas actividades en las que podré aportar con este otro idioma”.
Otro de los estudiantes, Jalil Férez Canales (22), de cuarto año de la Carrera, reconoció que “esta actividad es un hito importante para nosotros, pues significa que estamos siendo reconocidos a nivel internacional, ya que como Carrera universitaria, dentro del país, el japonés solo se imparte en nuestra Universidad”.
En ese sentido, destacó que particularmente entre Chile y Japón existe un activo intercambio en actividades como minería, empresas salmoneras y forestales. “Es necesario fortalecer ese lazo entre ambos países. Por ejemplo, a través del intercambio de tecnologías e investigadores, para lo cual la traducción es muy útil”, detalló.
Vinculaciones con Japón
En representación de la Facultad de Humanidades, el decano Marcelo Mella explicó que tanto las Carreras de pregrado y postgrado, así como el trabajo de investigación, generan impactos a nivel nacional, regional e internacional. “Por lo tanto, una actividad como ésta representa un gran reconocimiento a la labor que estamos desarrollando, donde nuestros estudiantes son muy activos en cuanto a migrar hacia otros lugares en busca de formación de postgrado”, afirmó.
Además, planteó que “a través de una Carrera como ésta, logramos relativizar las fronteras, algo que solo puede conseguirse gracias al trabajo universitario. Cuando hablamos de internacionalización, nos referimos a la posibilidad de expandir las oportunidades a nuestros estudiantes y académicos a escala global”.
Junto con valor este tipo de experiencias, al permitirles a los estudiantes demostrar su nivel de suficiencia de la lengua, así como desenvolverse en situaciones con autoridades de gran importancia, el director del Departamento de Lingüística y Literatura, Edinson Muñoz también se refirió a las excelentes relaciones desarrolladas con la Embajada de Japón y otras instituciones como la Fundación Japón.
“Todo este tipo de actividades forman parte de nuestro plan estratégico que hemos mantenido durante mucho tiempo, para vincularnos con ellos y que los estudiantes, además de practicar su japonés, puedan acceder a otras posibilidades como becas y pasantías”, detalló.
Asimismo, recordó el festival de cultura tradicional japonesa, Nihon Matsuri, que cada año organizan los estudiantes de la Carrera, con el objetivo de dar a conocer las tradiciones del país oriental, cuya próxima versión se realizará a mediados de noviembre.
Mientras que para el jefe de la Carrera de Licenciatura en Lingüística Aplicada a la Traducción, Néstor Singer, “uno de nuestros objetivos es vincular a nuestros estudiantes no solamente con el mercado de la traducción a nivel de intercambio de información y productos entre ambos países. También que los futuros profesionales puedan desempeñarse en mercados extranjeros, particularmente en el caso de Japón”.
Además de destacar las futuras posibilidades de generar convenios entre la Carrera y universidades japonesas para promover el intercambio de estudiantes y académicos, no dudó en expresar su satisfacción por el encuentro con los príncipes. “Nos alegra mucho ver a los estudiantes desempeñarse de manera tan natural y espontánea junto a autoridades de esta categoría, demostrando un alto nivel de sus competencias”, concluyó.
Tradición imperial
El príncipe Akishino nació en 1965 y es el segundo hijo del emperador Akihito y la emperatriz Michiko, además de segundo en la línea de sucesión al trono después de su hermano Naruhito. La familia imperial japonesa, de la dinastía Yamato, corresponde a la monarquía hereditaria continuada más antigua del mundo, la que podría datar del año 660 a.C. Desde entonces, la Casa Imperial de ese país reconoce la legitimidad de 125 monarcas, hasta llegar al actual emperador Akihito.